Tłumaczenie składów karm - przykład Bosch
: 05 maja 2010, 00:48
Pytanie: co sądzicie o takim tłumaczeniu składu karmy, który znacznie odbiega od oryginału.
Pomijam ocenę jakości karmy...
1) ze strony producenta:
Ingredients:
Fresh poultry meat meal, maize, barley, rice, fresh meat meal, animal fat, greaves (dehydrated), beet pulp, hydrolysed meat, fish meal, linseed, yeast (dehydrated), sodium chloride, potassium chloride, (NZ) green lipped mussel extract max. 0.25 % (nutritionally supports formation and function of cartilage), chicoree powder.
2) ze strony polskiego dystrybutora:
Skład: mięso i produkty pochodzenia zwierzęcego >60% (sproszkowane mięso drobiowe, tłuszcze zwierzęce, sproszkowane mięso, mięso suszone i odtłuszczone, sproszkowane ryby, ekstrakt z mięsa), rozdrobniona pszenica, kukurydza, kaszka pszenna, ryż, krajanka buraczana, siemię lniane, suszone drożdże, chlorek sodu
moim zdaniem różnica jest kolosalna, a to jest ta sama karma, składy zaczerpnięte z e-bosch i bosch-tiernahrung.de
Pomijam ocenę jakości karmy...
1) ze strony producenta:
Ingredients:
Fresh poultry meat meal, maize, barley, rice, fresh meat meal, animal fat, greaves (dehydrated), beet pulp, hydrolysed meat, fish meal, linseed, yeast (dehydrated), sodium chloride, potassium chloride, (NZ) green lipped mussel extract max. 0.25 % (nutritionally supports formation and function of cartilage), chicoree powder.
2) ze strony polskiego dystrybutora:
Skład: mięso i produkty pochodzenia zwierzęcego >60% (sproszkowane mięso drobiowe, tłuszcze zwierzęce, sproszkowane mięso, mięso suszone i odtłuszczone, sproszkowane ryby, ekstrakt z mięsa), rozdrobniona pszenica, kukurydza, kaszka pszenna, ryż, krajanka buraczana, siemię lniane, suszone drożdże, chlorek sodu
moim zdaniem różnica jest kolosalna, a to jest ta sama karma, składy zaczerpnięte z e-bosch i bosch-tiernahrung.de